Analysis of English subtitles produced for a Taiwanese movie
Anglais, Ching-Ting Lu, 2010Plus de 10 pièces en stock chez le fournisseur
Informations sur le produit
Le livre "Analyse des sous-titres anglais produits pour un film taïwanais" propose une étude approfondie de la traduction des dialectes mandarin taïwanais en sous-titres anglais, en se concentrant particulièrement sur le film taïwanais "Cape No.7". Bien qu'il existe de nombreuses études dans le domaine de la traduction audiovisuelle, il manque des analyses spécifiques portant sur la traduction des dialogues en mandarin taïwanais. Cet ouvrage met en lumière les défis posés par l'utilisation de dialectes locaux et d'éléments culturels spécifiques. Il examine si le traducteur ou la traductrice de "Cape No.7" a réussi à appliquer différentes stratégies de traduction pour garantir que le public cible reçoive le même message que le public source. L'analyse se concentre particulièrement sur les domaines de l'argot et de l'humour, ce qui rend le livre particulièrement attrayant pour ceux qui s'intéressent à la recherche sur la traduction audiovisuelle.